Due to the kindness of a CCC parishioner, I was vouchsafed
opportunity to read an article from a recent New Yorker titled “God Talk: The Book of Common Prayer at Three
Hundred and Fifty,” by James Wood. It is an erudite piece, full of respectful
praise for the “majestic and grandly alienated” language of our liturgical
tradition, as well as for what the author labels as its “coziness,” a quality
he ascribes to its being intended as a “handbook of worship for a people, not a
priesthood.”
It is nice to have our tradition admired by so respected a
literary person as James Wood, who, in addition to his work for the New Yorker, is also a professor at
Harvard. He is also (according to Wikepedia) a professed atheist, which
explains why he would write: “the words persist, but the belief they vouchsafe
is long gone.” For this author, the “grand sonority” of the Prayer Book is an
exercise in cultural nostalgia, not an expression of living faith.
The article contains some errors of fact, such as when he
identifies the “Sarum Missal” as the Latin service book wherein “orders of
service for Evening Prayer, Morning Prayer, and the Mass” could be found. The
Sarum Missal, like all missals, included only the rite for the Eucharist, not
for Morning or Evening Prayer, which would have been found in any of the
monastic breviaries then in use. James Wood also makes the misleading statement
that “the 1662 edition [of the Book of
Common Prayer] is identical, in all important respects, to its 1552 predecessor.”
In fact, the 1662 Book differs from the 1552 in a number of significant ways,
and, more importantly, had as its immediate predecessor not the 1552 Book, but
the 1559 version, developed during the early years of Queen Elizabeth the First
and moving in a somewhat more catholic direction from the extreme Protestantism
of 1552.
Most worshippers in Episcopal parishes today are only
occasionally exposed to the Cranmerian English that so appeals to James Wood.
The language of the Book of Common Prayer
used by Episcopalians since 1979 preserves something of the cadence and
solemnity of the older versions, but relies on sacramental actions and
non-verbal symbolism more than elegant phrases to express its meanings. In any
case, even James Wood acknowledges that “Cranmer’s prayers use ordinary
phrases” from the 16th Century to express ancient and future
meanings, just as latter-day revisers have sought to do using contemporary
language. In most cases the results of recent revision seem unlikely to survive
as literary masterpieces, but the congregations using these liturgies are using
them to sustain their understanding of Christian discipleship, not as relics of
a more pious age.
James Wood’s atheism is of a different sort than the militant
variety that has spawned so many best-selling books recently. He seems to share
the attitude he ascribes to “agnostic or atheist writers,” which is to
“approach Cranmer’s words without easy mockery but with something closer to
reverent irony.” “Reverent Irony” is a
felicitous phrase that, to my mind, comes close to what some in the church
might call “faith.” It reminds me of Albert Camus, whose bleak and defiant atheism
was muted by similar expressions, such as when he wrote: “ I can refute everything… except this chaos, this
sovereign chance and this divine equivalence which springs from anarchy.” “Divine
Equivalence”? Another interesting
phrase, and one which may or may not accurately translate the French original, but
whatever its author’s intent, it sounds like something best approached using
the language of reverent irony, does
it not?
No comments:
Post a Comment